7. When we speak of an empty head or a(n) ()( mind, we often imply there is an absence of intelligence or wisdom.
答案解析
相关知识点:
头脑状态选表示空的词
相关题目
1、 丝绸之路(the Silk Road)是中国古代的交通线路网络,也是中国最早用于国际贸易和文化交流的渠道。在古代,丝绸之路有效地促进了各国之间经济文化的交流,从而大大推动了世界文明的进程。在新的历史条件下,中国提出了以合作共赢为核心的“一带一路”倡议(the Belt and Road Initiative),得到了沿线各国的积极响应。
():The Silk Road was an ancient network of transportation routes starting from China; it was also China’s earliest channel for international trade and cultural exchanges. In ancient times, the Silk Road effectively promoted economic and cultural exchanges between countries, thereby greatly pushing the progress of the world civilization. In the new historical situation, China proposed (put forward) the Belt and Road Initiative with win-win cooperation as the core, which has received positive responses from the countries along the routes.
英译汉:
1、 如今,很多年轻人不再只选择稳定的(stable)工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和努力去证明他们的自我价值(self-worth)。创业者的成功不但会创造财富,增加就业机会,改善大家的生活,而且从长远来看,对于我们的国家也是一件好事。中国政府大力鼓励和支持创业和创新,这会进一步激发年轻人的热情,增强他们的信心。
():Nowadays, many young people no longer choose stable jobs only; they are more willing to start their own business and prove their self-worth with their own wisdom and efforts. The success of entrepreneurs not only makes a fortune, increases job opportunities, and improves people’s lives, but it also benefits (is also beneficial to) our country in the long run. The Chinese government strongly encourages and supports entrepreneurship and innovation, which further fuels young people’s passions and enhances their confidence.
1、 中庸思想(Doctrine of the Mean)是儒家思想的核心之一,“中” 不是折中,而是处理事情时的一种适度的(moderate)方法。孔子主张,应该通过自身修养(self-cultivation)把中庸思想融入日常行为中,使之成为一种美德。一直以来,中庸思想为民族精神的构建、智慧的传播和文化的发展发挥着不可估量的(immeasurable)作用。
():The Doctrine of the Mean is one of the core ideas of Confucianism; the “mean” doesn’t refer to “compromise” but to a moderate way to handle things. Confucius advocated that the Doctrine of the Mean should be integrated into one’s daily conduct by way of self-cultivation and seen as a virtue. The Doctrine of the Mean has been playing an immeasurable role in the construction of the national spirit, the transmission of wisdom, and the development of culture.
1、 改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,并取得了引人瞩目的成就。中国的教育成就主要反映在九年义务教育(nine-year compulsory education)的全面普及(popularization)和高等教育大众化的实现等多个方面。我们将深入实施科教兴国(invigorating China through science and education)战略,坚持教育优先发展,为党育人、为国育才,全面提高人才自主培养质量。
():Since the reform and opening up, China’s education has developed rapidly and made remarkable achievements.China’s achievements in education are reflected in various aspects, including the popularization of nine-year compulsory education and the realization of mass higher education. We will fully implement the strategy for invigorating China through science and education, continue to give high priority to the development of education, cultivate talent for the Party and the country, and comprehensively improve our ability to nurture talent at home.
0段落翻译( ):
汉译英:
0选词填空( ):新视野读写( )课后第5题( )
0阅读理解( ):课外题
75. Most people believe that only ()( forms of exercise and outdoor sports could be considered a healthy exercise.
74. Application platform offers business users a simple, secure, and ()way to work across their different devices.
73. In China, the most striking ()( of the recent development of transportation is high-speed and convenience.
