翻译是文化交流的重要媒介,传统翻译理论认为原文与译文应该相互等同,因此,“忠实”是翻译的基本标准。20世纪70年代兴起的翻译研究理论,受到后现代主义哲学思潮的影响,反对本质主义,反对“译文的本质是原文”这一传统思想。这种翻译研究的新思潮,强调翻译过程中的“创造性叛逆”,即认为不忠实于原文是正常甚至必然的。在阅读原文的基础上,翻译者根据自己对原文的理解,进行独特的翻译创作,翻译者被认为是文本的另一个作者。这段文字主要介绍( )。
答案解析
相关知识点:
新兴与传统翻译理论之区别
相关题目
据史籍记载,北宋时期,阿拉伯地区的“大食国”曾向朝廷进献一种“白沙糖”。按照当时的衡量标准,糖色越白,说明所含杂质越少、制造技艺越精湛,可见在这一时期,阿拉伯地区的炼糖法比较先进。元朝时期,一些阿拉伯制糖人来到中国,将“树灰炼糖法”传授给了福州糖工,进一步提高了中国白糖的质量。《马可·波罗游记》中提到,福州人能大量炼制“非常白的糖”,数量多到惊人。到了明清时期,中国人在以往制糖技术的基础上精益求精,发明出“黄泥水淋脱色法”,生产出洁白如雪、颗粒晶莹的精制蔗糖,其中最为雪白细腻的被称为“西洋糖”。根据这段文字,以下说法不正确的是( )。
当法定准备率为20%,商业银行最初所吸收的存款为10000美元时,银行所能创造的货币总量为( )。
使用密钥将密文数据还原成明文数据,称为( )。
国际收支平衡,是指国际收支差额除以一个相对合理的范围,即( )
在下列选项中选出与文物:珠宝相似的组合( )。
对于一个垄断厂商来说,其供给曲线( )。
企业在生产中采用了最低成本的生产技术,劳动对资本的边际替代率为 0.4,资本的边际产量为5,则劳动的边际产量为( )。
改革开放以来,中国的家庭结构从几代同堂的大家庭,逐渐变成以三口之家为主的核心家庭。很多情况下,养孩子、做家务等劳动,很难再通过家庭内部分工来解决,需要到市场上寻求帮助。同时,随着人们生活水平的提高,以往“添双筷子添个碗”式的粗放式养娃行不通了,人们对高水平家政服务的需求逐渐常态化。尤其是随着“互联网+”和连锁经营为代表的新经营模式不断涌现,购买家政服务只要在手机上动动手指就能完成,更为家政服务业发展带来重大契机。这段文字意在说明( )。
柠烯,俗称柠檬精油。它通常被用于制作柑橘香味剂,是很多空气清新剂、身体喷雾剂等芳香剂重要的化学成分之一。柠烯本身并不可怕,因为该化学物质对人体不会形成大的危害,事实上,它可被用于食品的调味剂。然而柠烯一旦被喷入空气中,很快就会有所变化。研究表明,当柠烯暴露于普遍存在于空气的臭氧中时,两个柠烯分子会形成一个单分子化合物——甲醇。当房间中大量的柠烯被转化成甲醇时,其影响将迥然不同。 由此可以推出( )。
长期以来,由于政府同社会智库之间的智库成果报送渠道不畅,从而导致智库成果“体内循环多、成果转化少”等问题。为此,要给社会智库与官方智库____ 的待遇,建立畅通的智库成果快速报送渠道,____、广谋良策,充分发挥各级各类智库的“ ____”作用。依次填入画横线部分最恰当的一项是( )。
