试题通
试题通
APP下载
首页
>
文学知识
>
英汉笔译翻译基础2
试题通
搜索
英汉笔译翻译基础2
题目内容
(
填空题
)
11.鲁迅提出了( )。赵景深提出了( )。

答案:宁信而不顺、宁错而务顺

试题通
英汉笔译翻译基础2
试题通
8.否极泰来。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-e340-c0d7-3742932e8401.html
点击查看题目
8. A seaman knows that the sea is all-powerful and can under certain circumstances ,destroy men and the product of his brain and hand, the ship.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d788-c0d7-3742932e8403.html
点击查看题目
1.翻译按翻译的主体的性质可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d3a0-c0d7-3742932e8400.html
点击查看题目
43.Some body lied, if he said my life is a happy little tale, or he told you I'm just an ordinary guy in the world
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-db70-c0d7-3742932e8410.html
点击查看题目
13.The subversion attempts proved predictably futile.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d788-c0d7-3742932e8408.html
点击查看题目
11.鲁迅提出了( )。赵景深提出了( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d3a0-c0d7-3742932e840a.html
点击查看题目
17.The customer-made object, now restricted to the rich, will be within everyone's reach.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d788-c0d7-3742932e840c.html
点击查看题目
5. Party officials worked long hour on meager food, in old caves, by dim lamps.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d788-c0d7-3742932e8400.html
点击查看题目
1. A body in motion remains in motion at a constant speed in a straight line unless acted upon by an external force.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d3a0-c0d7-3742932e8410.html
点击查看题目
30. Anger and bitterness covered upon me for weeks.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-db70-c0d7-3742932e8403.html
点击查看题目
首页
>
文学知识
>
英汉笔译翻译基础2
题目内容
(
填空题
)
手机预览
试题通
英汉笔译翻译基础2

11.鲁迅提出了( )。赵景深提出了( )。

答案:宁信而不顺、宁错而务顺

试题通
分享
试题通
试题通
英汉笔译翻译基础2
相关题目
8.否极泰来。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-e340-c0d7-3742932e8401.html
点击查看答案
8. A seaman knows that the sea is all-powerful and can under certain circumstances ,destroy men and the product of his brain and hand, the ship.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d788-c0d7-3742932e8403.html
点击查看答案
1.翻译按翻译的主体的性质可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d3a0-c0d7-3742932e8400.html
点击查看答案
43.Some body lied, if he said my life is a happy little tale, or he told you I'm just an ordinary guy in the world
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-db70-c0d7-3742932e8410.html
点击查看答案
13.The subversion attempts proved predictably futile.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d788-c0d7-3742932e8408.html
点击查看答案
11.鲁迅提出了( )。赵景深提出了( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d3a0-c0d7-3742932e840a.html
点击查看答案
17.The customer-made object, now restricted to the rich, will be within everyone's reach.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d788-c0d7-3742932e840c.html
点击查看答案
5. Party officials worked long hour on meager food, in old caves, by dim lamps.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d788-c0d7-3742932e8400.html
点击查看答案
1. A body in motion remains in motion at a constant speed in a straight line unless acted upon by an external force.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-d3a0-c0d7-3742932e8410.html
点击查看答案
30. Anger and bitterness covered upon me for weeks.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-6efb-db70-c0d7-3742932e8403.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载