APP下载
首页
>
文学知识
>
英汉笔译翻译的基础
搜索
英汉笔译翻译的基础
题目内容
(
填空题
)
60.The operation of a machine needs some knowledge of its performance.

答案:要想操作机器,我们要先了解它的性能

英汉笔译翻译的基础
1.翻译按翻译的主体的性质可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8400.html
点击查看题目
18.In the end things will mend.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e840e.html
点击查看题目
20.These problems are too complicated to be explained clearly in a few words.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8410.html
点击查看题目
12.许渊冲提出诗歌翻译三原则三美( )、( )、( ),三化( )
、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840b.html
点击查看题目
3.按翻译的材料可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8402.html
点击查看题目
29.It seems that a very difficult decisionnow faces him.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8405.html
点击查看题目
37.The complexity of the human situationand the injustice of the social order demand far more fundamental changes inthe basic structure of society itself thansome politicians are willing to admit intheir speeches.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e840d.html
点击查看题目
4. Upon his death in 1826, Jefferson was buried under a stone which described his as he had wished to be remembered as the author of the declaration on independence and the virginia statute for religious freedom and the father of the University of Virginia.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8400.html
点击查看题目
54.. The recruit threw the grenade 50 meters
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e840a.html
点击查看题目
58.More through testing might have caught the failure initially.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e840e.html
点击查看题目
首页
>
文学知识
>
英汉笔译翻译的基础
题目内容
(
填空题
)
手机预览
英汉笔译翻译的基础

60.The operation of a machine needs some knowledge of its performance.

答案:要想操作机器,我们要先了解它的性能

分享
英汉笔译翻译的基础
相关题目
1.翻译按翻译的主体的性质可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8400.html
点击查看答案
18.In the end things will mend.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e840e.html
点击查看答案
20.These problems are too complicated to be explained clearly in a few words.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8410.html
点击查看答案
12.许渊冲提出诗歌翻译三原则三美( )、( )、( ),三化( )
、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840b.html
点击查看答案
3.按翻译的材料可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8402.html
点击查看答案
29.It seems that a very difficult decisionnow faces him.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8405.html
点击查看答案
37.The complexity of the human situationand the injustice of the social order demand far more fundamental changes inthe basic structure of society itself thansome politicians are willing to admit intheir speeches.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e840d.html
点击查看答案
4. Upon his death in 1826, Jefferson was buried under a stone which described his as he had wished to be remembered as the author of the declaration on independence and the virginia statute for religious freedom and the father of the University of Virginia.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8400.html
点击查看答案
54.. The recruit threw the grenade 50 meters
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e840a.html
点击查看答案
58.More through testing might have caught the failure initially.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e840e.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载