APP下载
首页
>
文学知识
>
英汉笔译翻译的基础
搜索
英汉笔译翻译的基础
题目内容
(
填空题
)
51.Many people think that he is one of the most ambitious politicians of our times.

答案:许多人认为他是这个时代极有野心的政客

英汉笔译翻译的基础
55.The development of economy remainsone of the priorities of the Chinese
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e840b.html
点击查看题目
11.鲁迅提出了( )。赵景深提出了( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840a.html
点击查看题目
6. A study of that letter leaves us in no doubt as to the motives behind it.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8402.html
点击查看题目
53..She lingered long over his letter.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8409.html
点击查看题目
12.Memory, as time goes on, is a selective thing.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8408.html
点击查看题目
5. Party officials worked long hour on meager food, in old caves, by dim lamps.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8401.html
点击查看题目
17.The customer-made object, now restricted to the rich, will be within everyone's reach.答案:这种定制产品如今仅限于富人享受,而将来人人都能买得起
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e840d.html
点击查看题目
12.许渊冲提出诗歌翻译三原则三美( )、( )、( ),三化( )
、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840b.html
点击查看题目
48.All the inventors have a restless mind.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8404.html
点击查看题目
16.在不同的语言中,句子内部连接或外部连接几乎都是用三种手段( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840f.html
点击查看题目
首页
>
文学知识
>
英汉笔译翻译的基础
题目内容
(
填空题
)
手机预览
英汉笔译翻译的基础

51.Many people think that he is one of the most ambitious politicians of our times.

答案:许多人认为他是这个时代极有野心的政客

分享
英汉笔译翻译的基础
相关题目
55.The development of economy remainsone of the priorities of the Chinese
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e840b.html
点击查看答案
11.鲁迅提出了( )。赵景深提出了( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840a.html
点击查看答案
6. A study of that letter leaves us in no doubt as to the motives behind it.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8402.html
点击查看答案
53..She lingered long over his letter.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8409.html
点击查看答案
12.Memory, as time goes on, is a selective thing.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8408.html
点击查看答案
5. Party officials worked long hour on meager food, in old caves, by dim lamps.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8401.html
点击查看答案
17.The customer-made object, now restricted to the rich, will be within everyone's reach.答案:这种定制产品如今仅限于富人享受,而将来人人都能买得起
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e840d.html
点击查看答案
12.许渊冲提出诗歌翻译三原则三美( )、( )、( ),三化( )
、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840b.html
点击查看答案
48.All the inventors have a restless mind.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8404.html
点击查看答案
16.在不同的语言中,句子内部连接或外部连接几乎都是用三种手段( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e840f.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载