APP下载
首页
>
文学知识
>
英汉笔译翻译的基础
搜索
英汉笔译翻译的基础
题目内容
(
填空题
)
38.They not surprisingly, did not respond at all.

答案:他们根本没有答复,这不足为奇

英汉笔译翻译的基础
6.翻译按原则方向来分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8405.html
点击查看题目
48.All the inventors have a restless mind.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8404.html
点击查看题目
34.A son, a job and housekeeping forced0romance0out.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e840a.html
点击查看题目
10.严复提出了( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8409.html
点击查看题目
28.The Universe is not rich enough to buy the vote of an honest man.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8404.html
点击查看题目
6. A study of that letter leaves us in no doubt as to the motives behind it.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8402.html
点击查看题目
56.He is so absorbed in the work that he hasn't had a bite since morning.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e840c.html
点击查看题目
1.翻译按翻译的主体的性质可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8400.html
点击查看题目
16.It was beyond his power to sign such acontract.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e840c.html
点击查看题目
3.按翻译的材料可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8402.html
点击查看题目
首页
>
文学知识
>
英汉笔译翻译的基础
题目内容
(
填空题
)
手机预览
英汉笔译翻译的基础

38.They not surprisingly, did not respond at all.

答案:他们根本没有答复,这不足为奇

分享
英汉笔译翻译的基础
相关题目
6.翻译按原则方向来分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8405.html
点击查看答案
48.All the inventors have a restless mind.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e8404.html
点击查看答案
34.A son, a job and housekeeping forced0romance0out.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e840a.html
点击查看答案
10.严复提出了( )、( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8409.html
点击查看答案
28.The Universe is not rich enough to buy the vote of an honest man.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6198-c0d7-3742932e8404.html
点击查看答案
6. A study of that letter leaves us in no doubt as to the motives behind it.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e8402.html
点击查看答案
56.He is so absorbed in the work that he hasn't had a bite since morning.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-6580-c0d7-3742932e840c.html
点击查看答案
1.翻译按翻译的主体的性质可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8400.html
点击查看答案
16.It was beyond his power to sign such acontract.
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-5db0-c0d7-3742932e840c.html
点击查看答案
3.按翻译的材料可分为( )、( )。
https://www.shititong.cn/cha-kan/shiti/0005c56a-25ec-59c8-c0d7-3742932e8402.html
点击查看答案
试题通小程序
试题通app下载