相关题目
单选题
156、( )。“引领者”可以翻译为( )。
单选题
155、( )。下列哪项不是时政文献翻译的根本原则( )。
单选题
154、( )。“一定要算大帐、算长远帐、算整体帐、算综合帐”一句体现了( )修辞特征。
单选题
153、( )。“一定要算大帐、算长远帐、算整体帐、算综合帐”一句体现了( )修辞特征。
单选题
152( )。( )的翻译指的是,对照原文的句子结构、用语用词、包括语法修辞的关联词以及逻辑关系,进行逐一呼应的翻译处理。
单选题
151、( )。“很多村庄有几百年甚至上千年的历史“中的“甚至”在时政类文献中一般翻译为( )。
单选题
150、( )。“绿色发展“在时政类文献中一般翻译为( )。
单选题
149、( )。“创新发展、协调发展、绿色发展、开放发展、共享发展“属于( )性结构。
单选题
148、( )。“更大范围、更高领域、更深层次”中选用表示“强调、更进一步”的“さらに”整合翻译为「さらに大きな範囲、幅広い分野、深いレベル」属于( )。
单选题
147、( )。“统筹发展和安全”中的“统筹”应译为( )。
