相关题目
单选题
42、( )。全面依法治国为主谓短语。
单选题
41、( )。时政文献在翻译时为力求保持原意,可适当断句,分断阐述。
单选题
40、( )。时政文献在翻译时,主要运用意译法,可随意改动原文语序与内容。
单选题
39、( )。排比句在时政文献中的应用可以增强语言的气势、理清结构关系、突出文意重心。
单选题
38、( )。“依法治军”是一个偏正短语,可以译为日语“法に基づく軍隊統治”。
单选题
37、( )。汉语的排比修辞是一种运用十分广泛的修辞方式,常见于说明文文体当中。
单选题
36、( )。语篇衔接关系中的“替代”衔接方式,是指省去语言结构中的某个或某些成分,使表达更为简练、紧凑。
单选题
35、( )中文语篇多用主动语态,而日语语篇多用被动语态、强调事态的客观性。
单选题
34、( )“地大物博”是一个偏正短语,可以为日语“土地が広く物産が豊富だ”。
单选题
33、( )。“海纳百川”是一个并列短语,可以译成日语“百川海に帰す”或“海百川を納る ”
