相关题目
单选题
67、( )。翻译汉语递进复句时通常有限保持汉语语序。
单选题
66、( )。日语译文的递进复句的关联词多以副词或表示程度的形容词、形容动词等形式出现。
单选题
65、( )。汉语递进复句的关联词大都出现在主句主语的后面。
单选题
64、( )。如果与日语表达句式、语言习惯不能直接匹配,则需要采用领过的、简介对应的翻译方法。
单选题
63、( )递进复句的翻译,优先选择在形式、逻辑、语序上直接对应的翻译方法。
单选题
62、( )。时政文献翻译时要确保政治性、严肃性、严谨性、纲领性和权威性。
单选题
61、( )。"依靠制度、依靠法治"可以翻译为:”制度や法治に依拠しなければならない”。
单选题
60、( )。“推动人的全面发展、全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展”的日译为「個々人の全面的な発展と全人民の共同富裕によりはっきりとした具体的進展があるようにしなければいけません」。
单选题
59、( )。“心连心”的日译为「心が心がつなぐ」。
单选题
58、( )。翻译同形词时要充分考虑日本受众的理解程度,从跨文化交际视角出发,考量同形词的中日意义差别,不能简单地查用。
