相关题目
单选题
86、( )。翻译中的“达”就是译文明白通顺,使人能看得懂,没有逐词死译,生搬硬套。
单选题
85、( )。“平安中国”可以采用移植的翻译方法,译为“平安中国”。
单选题
84、( )。作为概念或者标题来使用时“名詞止め”形式的翻译更为贴切。
单选题
83、( )。“绿水青山就是金山银山”属于比喻中的暗喻。
单选题
82、( )。比喻中的借喻是本体与喻体同时出现。
单选题
81、( )。比喻中的明喻,直接指出了本体和喻体。
单选题
80、( )。“集中力量打攻坚战”属于比喻中的借喻。
单选题
79、( )。“要继续高举改革旗帜”属于比喻中的明喻。
单选题
78、( )。“深水区”、“硬骨头”在翻译时可采用直译的方法。
单选题
77、( )。作为概念或者标题来使用时,动词可采用“名詞止め”的方法。
