相关题目
单选题
100、( )。在“功能对等”理论中,奈达指出,“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”
单选题
99、( )。奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。
单选题
98、( )尤金·A·奈达(Eugene A.Nida),美国语言学家、翻译家、翻译理论家。
单选题
97、( )。“雅”则指译文时选用的词语要尽可能华丽优美。
单选题
96、( )。“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白。
单选题
95、( )。“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思。
单选题
94、( )。信”“达”“雅”它是由我国清末新兴启蒙思想家严复提出的,他在《天演论》中的“译例言”讲到:“译事三难:信、达、雅。
单选题
93、( )。所谓“信”译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减。
单选题
92、( )。“信达雅”翻译标准是严复提出的。
单选题
91、( )。“火の無い所に煙は立たぬ”的意思是“无风不起浪”。
