AI智能推荐题库-试题通 AI智能整理导入题库-试题通
×
首页 题库中心 复习题-调整格式后 题目详情
CACAE5404E400001CE99DA801320F360
复习题-调整格式后
637
多选题

2【多选题】合十礼(salute with putting palms together),是流行于()、()、()、()、()等佛教国家的见面礼仪。

A
尼泊尔
B
泰国
C
老挝
D
缅甸
E
柬埔寨

答案解析

正确答案:ABCDE
题目纠错
复习题-调整格式后

扫码进入小程序
随时随地练习

相关题目

单选题

109、( )。如果意义和文化不能同时兼顾,译者不能在译文中改变原文的形式达到再现原文语义和文化的目的。

单选题

108、( )。人に高下なし 心に高下あり,可翻译为:人无贵贱,志有高低。

单选题

107、( )。根据奈达的翻译理论,文化差异的处理是与从语义到文体将源语再现于目的语紧密相联的。只有当译文从语言形式到文化内涵都再现了源语的风格和精神时,译作才能被称作是优秀的作品。

单选题

106、( )。如果形式的改变仍然不足以表达原文的语义和文化,可以采用“重创”这一翻译技巧来解决文化差异,使源语和目的语达到意义上的对等。

单选题

105、( )。如果意义和形式不能同时兼顾,译者只有舍弃意义对等,通过在译文中保留原文的形式达到再现原文的目的。

单选题

104( )。两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。

单选题

103、( )。在动态对等四个方面中,奈达认为,“形式是最重要的,意义其次”。

单选题

102、( )。“动态对等”中的对等包括四个方面:词汇对等;句法对等;篇章对等;文体对等。

单选题

101、( )。奈达有关翻译的定义指明,翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等。翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息。

单选题

100、( )。在“功能对等”理论中,奈达指出,“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”

关闭登录弹窗
专为自学备考人员打造
勾选图标
自助导入本地题库
勾选图标
多种刷题考试模式
勾选图标
本地离线答题搜题
勾选图标
扫码考试方便快捷
勾选图标
海量试题每日更新
波浪装饰图
欢迎登录试题通
可以使用以下方式扫码登陆
APP图标
使用APP登录
微信图标
使用微信登录
试题通小程序二维码
联系电话:
400-660-3606
试题通企业微信二维码