AI智能推荐题库-试题通 AI智能整理导入题库-试题通
×
首页 题库中心 复习题-调整格式后 题目详情
CACAE5404E400001CE99DA801320F360
复习题-调整格式后
637
判断题

4【判断题】不要在握手时带着墨镜,只有患有眼疾或眼部有缺陷者方可例外。

答案解析

正确答案:A
题目纠错
复习题-调整格式后

扫码进入小程序
随时随地练习

相关题目

单选题

111( )原文的内涵并不是靠词汇的表面意义表达出来的,而是隐藏在字里行间里。

单选题

110.在文学翻译中,根据奈达的理论,译者应以动态对等的四个方面作为翻译的原则准确地在目的语中再现源语的文化内涵。

单选题

109、( )。如果意义和文化不能同时兼顾,译者不能在译文中改变原文的形式达到再现原文语义和文化的目的。

单选题

108、( )。人に高下なし 心に高下あり,可翻译为:人无贵贱,志有高低。

单选题

107、( )。根据奈达的翻译理论,文化差异的处理是与从语义到文体将源语再现于目的语紧密相联的。只有当译文从语言形式到文化内涵都再现了源语的风格和精神时,译作才能被称作是优秀的作品。

单选题

106、( )。如果形式的改变仍然不足以表达原文的语义和文化,可以采用“重创”这一翻译技巧来解决文化差异,使源语和目的语达到意义上的对等。

单选题

105、( )。如果意义和形式不能同时兼顾,译者只有舍弃意义对等,通过在译文中保留原文的形式达到再现原文的目的。

单选题

104( )。两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。

单选题

103、( )。在动态对等四个方面中,奈达认为,“形式是最重要的,意义其次”。

单选题

102、( )。“动态对等”中的对等包括四个方面:词汇对等;句法对等;篇章对等;文体对等。

关闭登录弹窗
专为自学备考人员打造
勾选图标
自助导入本地题库
勾选图标
多种刷题考试模式
勾选图标
本地离线答题搜题
勾选图标
扫码考试方便快捷
勾选图标
海量试题每日更新
波浪装饰图
欢迎登录试题通
可以使用以下方式扫码登陆
APP图标
使用APP登录
微信图标
使用微信登录
试题通小程序二维码
联系电话:
400-660-3606
试题通企业微信二维码